な感じ
was crossed out and replaced with という感じ
in a sentence that I wrote that was similar to this one:
その文には「それは私にはもったいない」
な感じという感じ があると思う。
I think that sentence has a feeling of "that's more than one deserves."
What's the difference between な感じ
and という感じ
when written after quotation marks?
Answer
な
is the attributive ending of a na-adjective or a noun. The modifier to the noun 感じ
in your example ends with ない
, which is an i-adjective, so it should not take な
.
As Flaw comments, 「~ない」感じ
is generally possible, but that has two problems in this particular case. First, 私
will not work as intended. You can use 自分
instead. Second, since the description in the modifier is is made from a non first-person's perspective, it is more natural to insert という
. You can go with either:
その文には「自分にはもったいない」感じがあると思う。
No comments:
Post a Comment