My understanding of using わ at the end of a sentence is that it's essentially just for emphasis, just like using よ, and that only women can use it.
However, as far as I know, women can, and often do, use よ as well.
So is there a difference in meaning, nuance, or context which would make a woman choose to use わ instead of よ?
Answer
よexpresses that the speaker assumes that the recipient does not know what is said.わdoes not have such implication, and it just adds feminine flavour to the sentence.
No comments:
Post a Comment